nino56 (nino56) wrote,
nino56
nino56

Я тебя от любви отлучаю (перевод с белорусского)

Пробую себя дальше в роли поэтического переводчика с белорусского на русский язык. Стихотворение моей землячки поэтессы Зинаиды Иосифовны Дудюк.


Адлучаю цябе ад кахання
горнай музыкай арфай і труб,
адлучаю арганным дыханнем
і жалобным выццём завірух.

Дзе царква адплывае за хмарай ,
на званіцы галубка, як стогн,
застаецца нязбытная мара,
застаецца няздзейснены сон.

Час нічога ўжо азначае,
хоць прыспешвай яго, хоць марудзь.
Я сябе ад цяе адлучаю,
гэтак з дрэва здзіраюць  кару.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 Я тебя от любви отлучаю,
горней  музыкой арф и труб
и органа дыханьем отчаянным,
завыванием  жалобным  вьюг.

Там, где церковь плывёт за тучами,
в колокольне голубка, как стон,
не сбылись мечты мои лучшие,
и не сбудется этот сон.

Ничего уже время не значит,
Убыстряй его, нет  ль поутру.
отлучая тебя, тихо плачу,
так с деревьев сдирают кору.
Tags: переводы
Subscribe

promo nino56 january 6, 2015 00:31 3
Buy for 20 tokens
Этот чёрный туннель казался бесконечным. Дарсен Блэйн проваливался в него всё глубже и глубже, но страх от падения постепенно исчезал. Даже кромешная тьма уже не так давила, и спокойствие заполняло его всего без остатка. Где-то там, вне туннеля, раздавались голоса, они казались Дарсену…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments